Alistair Hinton y 'Dios hace números'


Recordarán que el pasado 2 de Marzo publiqué tres crípticas entradas en este blóg, que se prestaron a algunas conjeturas medio raras, y que no pude desenmarañar en días pasados, sobre todo por la carga de trabajo que me cayó encima, y también los distintos compromisos personales en los que me ví inmerso.


Sucede que ni más ni menos que Alistair Hinton, compositor, pianista y actual Curador del Acervo del Sorabji Archive, me dejó un comentario en el disclaimer que tenía en el Dios Hace Números de Wordpress.

Aquí tal cual:


Alistair Hinton
sorabji-archive.co.uk
sorabji-archive@xxxxx.net
79.135.xxx.xxx 2010/03/02 at 10:54pm

“I don’t have any contact with the copy-right owners of any work or music sheet.”
You haven’t tried to make any such contact.

What was the purpose of your quoting all this material without asking any of the authors involved in it?

“Fourth Organ Symphony” should in any c ase read “Fourth Piano Symphony”.

Como se puede ver, va duro y a la cabeza de quien esto escribe. Inmediatamente pensé que podrían haber implicaciones de tipo legal -sé que han habido incluso jucios de corte y todo el asunto por el escanneo de las partituras de Sorabji-, así que cerré a la vista pública el mencionado blog, mientras averiguaba de qué iba ese asunto.

Le escribí lo siguiente:

"""Dear Sir Alistair:


I was surprised to see a fast response to my past message.


The main sense and intention on that was to explain, briefly, the reason to publish the material which you was able to find and read in my own blog.


First at all: i intended to offer visitors and readers in an organized form the materials available in a lot of websites, but in an ordinated presentation, keeping as possible the references to the original sites and authors, related to the great and genial Sorabji.


In second place: all these materials are available and disposable at internet, and i'm not involved in any task or digitalization, photocopying, or ocr of any type.


I know perfectly may can be some legal issues about this materials, and your actual position as Curator of the Sorabji's Archive force you to deal with copyright infringements, and the correct handing of the Sorabji's musicsheets and written works.


In your comment i advise -maybe wrong?- a strong disappointment about my site, even some sarcasm -sorry, but my native language is the spanish, and i may misunderstand the main sense of your message-: in my blog those materials has been open and available to public view without any restriction or commercial benefit to my own. Viewing your observations i was decided to close my blog to open view, mainly to give you some satisfaction, and the security if my respectful observation to your actual situation as Curator of the Sorabji's acervus.


Finally, my blog was counting very few visitors -really and very few- and my person is not in anything aspect important or remarkable, the honor you make me as visitor, and commentator in my blog is the sign of the fruit and utility of its contents: as you find and access to my blog some other people has been consulting and reading the diverse materials and -surely- increasing its admiration to Sorabji.


Please, apologize me about the use of your own work in my blog without any previous advise. Best regards.


Respectfully:


Francisco Arriaga."""

Por discresión y también por respeto no transcribo las elocuentes, educadas y nobles respuestas que tuvo a bien dirigirme el Sr. Hinton. En resumen, se trata del justo reclamo por haber tomado el material que aunque es de uso y consulta pública, merece por educación mínima -cosa que no demostré en su momento, lo acepto- la notificación al webmaster del sitio, y también en este caso, al responsable del Acervo ya mencionado. Él se ofreció a tramitar la solicitud para una autorización escrita y así poder incluir los artículos 'con todo derecho' en mi blog, poniendo mi granito de arena en la promoción del trabajo y vida de Sorabji.

Después de tomarme un mes y darle vueltas al asunto, hoy he contestado con calma viendo lo inútil y superfluo de tener en un blog como el 'Dios hace Números' los excelentes artículos del Sr. Alistair: son poquísimas las visitas, y sería un trabajo inútil el trámite de la petición escrita por más que mi interés y admiración por la obra de Sorabji y del Sr. Alistair mismo no ha decrecido ni un ápice. Todo lo contrario.

En fin, que lo que pensé que sería casi un proceso formal en contra de mi apachurrada persona resultó ser uno de los encuentros más memorables que en mi misérrima vida he tenido al día de hoy.

Respecto al blog... ni qué hacerle, está a punto de perecer de inanición:



1: Sumatorias de las visitas en los primeros meses del año.
2: Los días más ajetreados, que fueron los de la visita del Sr. Alistair.
3: Las sumatorias semanales de visitas, el blog casi desaparece.

1324
Nam stat fua cuiq~ dies, breue et irreparabile tempus.

Comentarios

Ahora Que Hice ha dicho que…
es que dios haría más números en inglés.

yo me espero a ver si permanece.
Francisco Arriaga ha dicho que…
de hecho, estimado Mario, el primer mensaje que le envié era el mismo que transcribí, pero en español.

mi lógica fue esta: si el blog está en español y él comenta en inglés, tengo derecho a contestar en español aunque él comente en inglés.

cuando vi que la cosa iba con calma, y que después de la primer respuesta él contestó a las pocas horas pidiéndome amablemente que tradujera al inglés ese primer mensaje, entonces desapareció un poco de la tensión inicial y se transformó el resto en curiosidad y expectación.

y adrede la sintaxis iba de tal forma que el traductor de google debió quedar 'frizzeado' si intentaron simplemente traducir de español a inglés.

así que traduje todo por mi propia cuenta y lo envié así como está, con un par de errores de sintaxis y ortografía, para no dar una imagen de políglota embrutecido: me interesaba más el fondo que la forma.

hemos quedado en santa paz. y con un poco de calma, seguro que le preguntaré un par de cosas y haré por lo menos una observación. al parecer la impresión de una sonata para piano de Sorabji tiene un error garrafal que todo mundo ha pasado por alto. después les cuento de qué va este otro asunto.

gracias por el comentario, Mario. lo de poner más números en inglés es harto improbable que Dios se lance a hacerlo, en cambio lo que haré a mi vez será darle más consistencia a ese pobre blog.